寒食古诗翻译和注释(寒食古诗及翻译)
春城无处不飞花,
寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,
轻烟散入五侯家。
【注解】:
1、寒食:每年冬至以后的一百零五天,大概是清明节的前两天为寒食节。据左传所载,晋文公火烧森林求介之推,没想到他却抱着大树活活被烧死,晋国人为了悼念他,每年的这一天禁火,只吃冷食,所以称寒食。
2、御柳:皇帝御花园里的柳树。
3、传蜡烛:虽然寒食节禁火,但公侯之家受赐可以点蜡烛。
4、五侯:后汉桓帝在一天之中封了五个得宠的宦官为侯,世称五侯。
【韵译】:
春天,长安城处处飘飞着落花;
寒食节,东风把御园柳枝?斜。
黄昏时,宫中传出御赐的烛火,
轻烟散入了,新封的王侯之家。
1、在路途的马上渡过晚春的寒食节,可惜在江边的码头上望。
2、却看不见来自洛阳灞桥的离人,虽然被贬为下臣放逐到南方,心中还是惦念着北方的英明的君王故乡家园。
3、令人伤心断肠的地方,经历了日日夜夜之后,新的柳条又长出来了!
4:注释:寒食:寒食节。可怜:可惜。洛桥:今洛阳灞桥。怀:惦念。故园:家园。日夜:日日夜夜。柳条新:新的柳条。
《途中寒食》 是唐代宋之问的一首写寒食的诗,这首诗是写在路途中,因景生情,抒发了对故国的思念,对君主的怀念之情。
前两句写寒食景象,为下面的抒情做铺垫。后两句直接抒情,抒发失去家园之痛。