山房春事岑参其二翻译(山房春事二首其二岑参的古诗翻译)
岑参的《山房春事》原文:
梁园日暮乱飞鸦,
极目萧条三两家。
庭树不知人去尽,
春来还发旧时花。
一、二句诗人将这荒凉的景色置于“梁园”之内,也就不必着力地表现了这里已由盛变衰的沧桑变化。
三、四句诗人以拟人手法,说庭中的树还一如既往在那里喷芳吐艳,可是它哪里知道已是“人去尽”。诗的前部已写出了梁园的今昔变化,这儿将正意反说,新颖奇警。花,本是鲜嫩可爱,娇美娱人的,如今已无繁花似锦之象,而成老树孤花之景,使人由景生情, 由景悟理。
秦大川英译:岑参(唐)《山房春事》 梁园日暮乱飞鸦, 极目萧条三两家。 庭树不知人去尽, 春来还发旧时花。 Mountain Villas Revisited in Spring By Cen Shen Tr. Qin Dachuan At dusk crows fly pell-mell over Liang Garden -- Two or three lone abodes for the straining view. Not knowing all the people have left home, The trees put forth spring flowers as of old.
山房春事二首
唐代:岑参
风恬日暖荡春光,戏蝶游蜂乱入房。数枝门柳低衣桁,一片山花落笔床。
梁园日暮乱飞鸦,极目萧条三两家。庭树不知人去尽,春来还发旧时花。
译文春风柔日光暖满目荡漾春光,蝴蝶和蜜蜂不时乱飞进厅房。门前的几枝柳条低拂着衣架,一片山花飘落在了笔床之上。
梁园之中夕阳已西下,只有点点乱飞的乌鸦,放眼望去满目的萧条,零零落落三两户人家。园中树木你怎能知道,人已散尽失去了繁华,一年一度春风又吹过,依然开着昔日的鲜花。
