无题二首拼音版昨夜星辰昨夜风
无题二首:
李商隐
wú tí èr shǒu
无题二首
zuó yè xīng chén zuó yè fēng,huà lóu xī pàn guì táng dōng。
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
shēn wú cǎi fèng shuāng fēi yì,xīn yǒu líng xī yì diǎn tōng。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
gé zuò sòng gōu chūn jiǔ nuǎn,fēn cáo shè fù là dēng hóng。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
jiē yú tīng gǔ yīng guān qù,zǒu mǎ lán tái lèi zhuǎn péng。zhuǎn péng yī zuò: duàn péng
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。(转蓬 一作:断蓬)
wén dào chāng mén è lǜ huá,xī nián xiāng wàng dǐ tiān yá。
闻道阊门萼绿华,昔年相望抵天涯。
qǐ zhī yī yè qín lóu kè,tōu kàn wú wáng yuàn nèi huā。
岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。
李商隐的爱情诗以《无题》最著名。这是两首恋情诗。诗人追忆昨夜参与的一次贵家后堂之宴,表达了与意中人席间相遇、旋成间阻的怀想和惆怅。其中第一首无题诗(“昨夜星辰昨夜风”)更是脍炙人口。
无题 李商隐
xiang jian shi nan bié yi nan , dōng feng wú li bǎi hu càn。
相间时难别亦难,东风无力百花
残。
chun càn dào sist fang jin ,làju chéng hut léi shi gan。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始
干。
xiǎo jing dan chou yun bin gǎi,
yé yin ying jué yué guang han 。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光
寒。
péng shān ciqù wú duō lù,qing niǎo yin qin wéi tan kan 。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探
看。
无题李商隐翻译:
见面的机会真是难得,分别时更是
难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天
气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要
燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如
云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却
无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。