牧童的原文和译文(牧童的原文和译文怎么写)
《牧童》是一首唐代诗歌,描写了牧童在草地上牧羊时吟唱的情景。吕岩的译文保留了原诗中的意境和情感,用平易近人的语言表达出了牧童的淳朴和悠闲的生活态度。
他运用韵律、押韵手法,使这首诗更具有音乐性和节奏感。整首译文流畅自然,充满了唐代诗歌的古典美和诗情画意。
《牧童》
诗人 周敦颐朝代 宋词体裁 无
东风放牧出长坡,
谁识阿童乐趣多。
归路转鞭牛背上,
笛声吹老太平歌。译文,青草像被谁铺开在地上一样,方圆六七里都是草地。晚风中隐约传来三四牧童声悠扬的笛声。牧童放牧归来,在吃饱晚饭后的黄昏时分。他连蓑衣都没脱,就愉快的躺在草地上看天空中的明月
文:蜀中有杜处士好书画,所宝以百数,有戴嵩牛一轴尤所爱锦囊玉轴,常以自随.一日,曝书画有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也,牛斗力在角尾搐入两股间。今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语有云:耕当问奴,织当问婢,不可改也。
蜀(现在的四川重庆一带)中有一个姓杜的处士(“处士”古时候称有德才而隐居不愿做官的人。),喜好书画,他所珍藏的书画有几百种。其中有一幅是戴嵩画的牛,(杜处士)尤其珍爱。他用玉做了画轴,用锦囊装起来,经常随身带着。有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。现在这幅画上的牛却是翘着尾巴在斗,错了!”杜处士笑笑,觉得他说得很有道理。
古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问女佣。”这个道理是不会改变的呀!
上面就是牧童评画的全部译文